[雑記] [再録] エスペラントについて

実は、十代後半の頃にエスペラントの世界 Esperantio(エスペランティーオ) に片足を突っ込んでいたことがある。言語を通しての諸民族の平等と世界平和を祈念したザメンホフ博士の高邁なる理念に惹かれて――という訳ではまったくない。知的好奇心と言えば聞こえは良いが、一種の知的功名心とでも呼ばれるべき状態から手を出してみたというのが実際のところである。高校受験に備えて通っていたある進学塾の理科講師が授業中の雑談の折にチャペックの戯曲や小説を絶賛していたので、騙されたと思って岩波文庫から出ていた『山椒魚戦争』を買ってみたのがそもそものきっかけだった。中学生にとっては分厚い目の文庫本であり、しかも生硬な訳文が多いことでいまだ悪名高い岩波文庫から出されていたにもかかわらず、あっと言う間に読了してしまった。あまりに面白かったために、勉強がそっちのけになってしまったことは言うまでもない。話の中に、雨後の筍のように人工語が発表されていた20世紀初頭のヨーロッパを風刺するような一節があり、エスペラントについても言及されていた。翻訳をしたのは栗栖継(くりすけい)というエスペランティストでもあるチェコ文学者だ。日本でチェコ人の文物を研究している者にとっては、栗栖継は故・千野栄一と並ぶパイオニア的な存在である(と、少なくともわたしはそう思うのだが、他のチェコ研究者の方々がどのように考えておられるのかについては寡聞にして知らない)。読んでみて大変驚いたのは、文庫本での翻訳者によるものとしては異例の長さの解説が附せられていたことである。しかも、翻訳者によると解説は版を重ねるごとに増補していったとのことだ。さらに驚かされたのは、単にチェコで出版された文献を一人で集めて翻訳や註釈を作っていったのではなく、チェコのエスペランティストとの文通を通してこうした解説を書くことが可能となった――という点だった。栗栖氏自身がエスペランティストであるということもあって、人工国際語に関する件の一節への註釈には、当然のごとくエスペラントとその歴史に関する詳細な説明もあった。そこにはエスペラントで書かれた文も引用されており、書かれている内容とは関係なく魅力的な字面に思えた。それまで見たことのある横文字の補助記号と言えば、右上がりもしくは左上がりのアクセント記号やウムラウトくらいしかなかったものだから、子音字の上に補助記号が付いていた文字を持つエスペラントにはいやが応にもある種のエキゾティシズムをかきたてられた。当時は、受験があるために強制的にやらされる英語の他にもフランス語やドイツ語やロシア語を「粋がって」齧っていた。ほんの少しばかり齧ってはみたものの、結局のところは初等文法の途中であっさりと挫折してしまうということを幾度となく繰り返していた。そうしたこともあり、子音字の上に補助記号が付いた、この「エキゾティック」な言語を一度齧ってみたくなったのだ。さっそく書店で大学書林の『エスペラント四週間』を購入した。さすがにトルストイのように二時間で完全に習得することはできなかったものの、一月くらいで最後の方に載せられていた読物を何とか読めるようになった。いちおうは読めるようにはなったものの一人でやっていても面白くないので、日本エスペラント学会の機関紙を取り寄せて近くの町にある二つのエスペラント会に入会してみた。こうして、生身のエスペランチストたちと学部に入ったばかりの頃まで交流を持つようになった。


だが、結局のところ、エスペラントを国際補助語として広める「運動」に真面目にたずさわろうという気にはどうしてもなれなかった。言語の平等を通しての平和主義という考えは素晴らしいと思うものの、実際に運動にたずさわっている方々の「平和主義」というものが何かしら教条主義的なものに思えて仕方が無かった。当時は、この違和感が何に由来するのかがよく分からなかった。今思うと、おそらくはザメンホフの言行と1960年代あたりの進歩的知識人の思考回路とをセットにして神棚に崇め奉るような雰囲気を(少なくともわたしが出入りしていた)エスペラント界に感じ取ったからかもしれない。大学に入ると、ますますエスペラントに携わっている方々への違和感を覚えるようになった。しかも、入学してすぐに入ったピアノサークルには「ごくごく」少数ながらも同年代の好き者がいたために、彼らとピアノと楽譜と音源その他を肴にしつつ時間をだらだらと浪費することの方が断然楽しくなった。また、たまたま選択した数学の講義(受講者が多目に見積もっても2、30人程度という、マンモス私立大学ではかなりマイナーな部類に入るような科目だった)でいつも隣の席に座っていた男がかなりの現代音楽好きだということが分かり、すぐに意気投合した。そのため、事あるごとにどこかで落ち合っては馬鹿話に興じるようになった。こうしたこととも相俟って、エスペラントの世界からは完全に足が遠のいてしまった。学部の三年の頃だったと思うが、それまで入っていた会から会費を納入する旨を伝えた督促状が来た際に、それまで払っていなかった会費を全額払い込んでから退会することにした。会費を滞納していたことは社会人として実に情けない話であるという以前に決して許されることではないのだが、いずれにせよエスペラント界からはこれをきっかけにして完全に足を洗うに至った。


周囲にいたエスペランチストたちが抱いていた価値観には違和感を抱かずにはおれなかったものの、言語としてのエスペラントの構造は優れている――という感想は、今もってまったく変わらない。通常の民族語で行うのとまったく同じレヴェルのコミュニケーション(話し言葉であれ、書き言葉であれ)ができるような人工言語を作り上げる才能に関しては、彼の右に出る者はこれからも決して現れては来ないだろう。その点で、エスペラントは一つの立派な言語であるのみならずザメンホフの手になる「作品」――いな、「大傑作」――でもあると言っても過言ではなかろう。事実、大学受験に備えて英語でまとまった文章をでっち上げる練習をしていた際にも、また、大学に入ってからなりゆきでロシア語やチェコ語を、そして大学院に入ってから文献読みのためにドイツ語を一から学ぶ破目になってしまった際にも、周りにいた同輩たちに比べると苦労の度合はましな方だったと思う。もちろん、語学力自慢をしている訳では決してない。また、苦労をしなかったというわけではさらさらないし、それどころか実際には外国語にはずっと苦労をさせられっぱなしである。特に、単語を覚えることは年を食うにつれてますますひどい苦痛を伴う作業になっている。情けない話ながら、ドラえもんに頼み込んで「ホンヤクコンニャク」を大人買いしたいという気持ちが昔以上に強くなっているほどだ。とは言え、十代の頃にヨーロッパ諸語の「一番おいしいところ」を凝縮して作られたエスペラントを学んでいたことが、複数の欧語を学び始める際に何らかのかたちで――単に語彙や形態論や統語論の習得というレヴェルの他においても――役に立ったのかもしれない。(この辺の話題については、そのうち別の駄文を草するかもしれない。)

コメント

このブログの人気の投稿

「ヴォイニッチ手稿」に関する新説が、さらにもう一つ!

TEAC CD-P800NTのリレー音問題が見事解決!

時代に取り残された老害、筒井康隆